11月22日 星期四 下午
(Swell: 1-3m,風浪:0.5米,風速:3-8米/秒,風向:SE)
初為教授
1978年,我被評為助理研究員。這次我去日本,對方的履歷表上有一項要填的職稱,日本人不知道何謂助理研究員,征得所長曾慶存先生同意后,填為“講師”。即是說我是以講師身份參加日本南極考察的。
11月22日,會議廳里貼了一張大幅告示:“學術報告:1.南極四面山的物語,川口貞男教授;2.中國山地氣象研究進展,高登義教授”當時,川口隊長已是日本極地所企劃部主任,氣象學教授。他用日語做報告,神沢先生為我翻譯,川口先生用了20余分鐘。我用英語講(我不會日語),神沢翻譯為日語,報告的時間長達35分鐘,加上幻燈片,近50分鐘。作學術報告,我不緊張。但當主持人福西隊長宣布“請高登義教授作報告”時,我確實有些激動,因為這是第一次被稱為“教授”,而且是在國外。激動之下,開首語竟用剛學來的日語說了句“我叫高登義,來自中國,謝謝福西先生稱我為教授”,“教授”二字我用的英語。日語和英語混著用,大家笑了。
物語即故事。川口教授講南極四面山的故事,惹起了陣陣笑聲。根據(jù)神澤先生的翻譯,記述如下。
川口先生首次去南極考察前,他的祖母很關心地問他:“你要去南極考察,那兒一定很熱吧,熱天要預防中暑!崩先恕叭绱恕标P心,引起了大家會心地大笑。老祖母只知道日本的南方比北方熱。
1957年,川口先生參加了建設南極昭和站的第一次考察隊,乘的是一艘木船,由于天氣很好,木船順利到達了目的地,快接近目的地時,木船開不動,他們硬是靠自己給拉過去了。我聽了,真佩服!用木船去南極,不容易,也很幸運!
第三次南極考察隊從破冰船到昭和站時,乘的是小型直升飛機。川口先生與一位記者,一位隊員和4條狗同時飛到昭和站。這位記者在新聞報道時,第一名字是記者自己,第2-5名是狗的名字,而川口先生的名字列在最后一個。大家又放聲大笑了。在記者的眼里,當時川口先生還不如那幾條狗重要。這笑聲也許是對那記者的嘲笑吧!
[上一頁] [下一頁]
|